3
00:00:07,257 --> 00:00:08,383
我真係唔敢相信你又中招。

4
00:00:08,467 --> 00:00:09,551
你黐線㗎？

5
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
我哋有林多爾、索托同巴斯切爾打頭陣。

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,138
係呀，呢個陣容好似打機咁。

7
00:00:13,222 --> 00:00:14,890
咪就係。咁有咩問題？

9
00:00:16,140 --> 00:00:18,143
問題係佢哋件波衫前面

10
00:00:18,227 --> 00:00:19,895
依然寫住大都會。

12
00:00:21,396 --> 00:00:23,232
國家聯盟冠軍系列賽，

13
00:00:23,315 --> 00:00:24,608
講真...

15
00:00:27,945 --> 00:00:29,071
有咩唔妥？

16
00:00:29,112 --> 00:00:30,739
冇。

17
00:00:30,822 --> 00:00:31,990
可能啦。

18
00:00:33,367 --> 00:00:36,078
應該係返工遲到。

21
00:00:40,374 --> 00:00:41,500
小心！

22
00:00:41,583 --> 00:00:43,085
指揮中心，alpha tango six！

23
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
我哋受到攻擊！

24
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
重複，我哋受到攻擊！

27
00:00:47,714 --> 00:00:49,091
指揮中心，收唔收到？

28
00:00:49,132 --> 00:00:50,342
回話！

32
00:00:57,015 --> 00:00:58,725
我個電話都唔work喎，兄弟。

33
00:00:58,767 --> 00:01:01,770
佢哋一定係干擾咗我哋嘅訊號。

34
00:01:01,812 --> 00:01:02,854
等陣。

39
00:01:29,089 --> 00:01:31,425
如果呢架貨車停低，我哋就會成為箭靶。

41
00:01:45,314 --> 00:01:47,816
得返三分鐘。快啲行。

43
00:01:50,652 --> 00:01:51,695
開門。

44
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
開門，唔係我就炸門。

46
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
乖仔。

52
00:02:21,016 --> 00:02:23,894
槍手冧咗！

53
00:02:23,977 --> 00:02:26,188
你流緊血喎。哦，皮外傷啫。

54
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
你哋咁做係攞嚟錯。

55
00:02:27,898 --> 00:02:29,358
我哋開唔到個貨倉。

56
00:02:29,441 --> 00:02:31,818
放心啦。我哋自己有鎖匙。

62
00:03:24,871 --> 00:03:26,415
我有預感今日會係黑仔日。

63
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
我應該詐病請假㗎。

64
00:03:27,916 --> 00:03:29,751
呢鑊真係亂晒大龍。

65
00:03:29,835 --> 00:03:32,546
亂到七國咁，完全調轉晒。

66
00:03:32,587 --> 00:03:34,548
我哋當初入職嗰陣唔係咁㗎，瑪姬。

67
00:03:34,631 --> 00:03:37,551
成個世界好似就快分崩離析咁。

68
00:03:37,634 --> 00:03:40,929
唉，至少我哋仲有對方。

69
00:03:40,971 --> 00:03:42,097
伊莎貝。

70
00:03:42,139 --> 00:03:43,682
唔該你咁快趕到嚟。

71
00:03:43,765 --> 00:03:45,642
梗係啦，應該嘅。
呢單係大案嚟。

72
00:03:45,726 --> 00:03:46,727
發生咩事？

73
00:03:46,810 --> 00:03:49,271
今朝七點十五分，一架裝甲運輸車

74
00:03:49,354 --> 00:03:52,566
由京斯代爾病毒學研究所開出。

75
00:03:52,607 --> 00:03:55,026
嗰度係聯邦資助嘅三級生物安全實驗室。

76
00:03:55,110 --> 00:03:56,987
係，佢哋研究啲好危險嘅病原體。

77
00:03:57,070 --> 00:03:58,196
佢哋本來去邊？

78
00:03:58,280 --> 00:04:00,198
一個政府喺外面嘅儲存設施。

79
00:04:00,282 --> 00:04:02,492
但四個蒙面劫匪喺架車到達之前

80
00:04:02,576 --> 00:04:03,744
就劫咗車。

81
00:04:03,785 --> 00:04:04,953
光天化日喺公園路上面。

82
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
係呀，佢哋鎅開咗道後門

83
00:04:06,872 --> 00:04:08,957
拎走咗高風險嘅生物危害樣本，

84
00:04:08,999 --> 00:04:10,333
前後唔過三分鐘。

85
00:04:10,417 --> 00:04:11,752
高風險？

86
00:04:11,793 --> 00:04:13,253
偷咗咩？炭疽定沙士？

87
00:04:13,295 --> 00:04:14,838
唔好意思，呢個情報

88
00:04:14,921 --> 00:04:16,298
唔到你嘅級數去知。

89
00:04:16,380 --> 00:04:17,841
顯而易見，我都唔夠級。

90
00:04:17,923 --> 00:04:19,468
講真？
係呀。

91
00:04:19,551 --> 00:04:21,428
我好憎幪住眼做嘢，

92
00:04:21,511 --> 00:04:24,473
但聯合行動中心同疾控中心傾緊。

93
00:04:24,556 --> 00:04:27,392
我哋要快啲查到邊個郁呢架貨車。

94
00:04:27,476 --> 00:04:29,311
明白。

95
00:04:29,394 --> 00:04:31,438
佢哋用重嘢扑爛咗個引擎。

96
00:04:31,521 --> 00:04:33,774
睇個窿嘅大細，似係點50口徑。

97
00:04:33,815 --> 00:04:36,151
即係唔單止訓練有素，仲好有資源。

98
00:04:36,234 --> 00:04:38,236
有幾大機會係內鬼做嘅？

99
00:04:38,320 --> 00:04:39,404
而家講太早喇。

100
00:04:39,488 --> 00:04:41,990
目擊者見到班人用槍挾住

101
00:04:42,032 --> 00:04:43,492
綁走咗個司機同看更。

102
00:04:43,575 --> 00:04:45,869
既然搶劫成功，點解仲要綁架員工？

103
00:04:45,952 --> 00:04:47,537
毀滅行蹤？

104
00:04:47,621 --> 00:04:49,748
咁睇嚟佢哋留低咗一個。

106
00:04:54,669 --> 00:04:55,629
好喇，各位，入嚟啦。

107
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
留心聽住。

108
00:04:56,922 --> 00:04:59,341
45分鐘前，一隊手法純熟嘅團隊

109
00:04:59,424 --> 00:05:00,967
襲擊咗一架裝甲運輸車，

110
00:05:01,051 --> 00:05:04,012
由金斯代爾病毒研究所開出嘅。

111
00:05:04,054 --> 00:05:06,932
司機泰迪·納瓦多同看更布拉德利·麥考伊

112
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
都俾人綁走咗，仲有一個裝住

113
00:05:10,101 --> 00:05:12,562
不明病原體樣本嘅容器。

114
00:05:12,646 --> 00:05:14,523
係，但係如果我哋冇權限

115
00:05:14,606 --> 00:05:16,191
知佢哋拎咗啲乜，咁我哋點知——

116
00:05:16,274 --> 00:05:21,196
係，我哋要假設係最壞嘅情況嚟行動。

117
00:05:21,279 --> 00:05:23,240
不過，你都可以樂觀啲嘅。

118
00:05:23,323 --> 00:05:24,908
好，我哋查到啲乜？

119
00:05:24,991 --> 00:05:27,661
有冇佢哋用嗰架先導車嘅線索？

120
00:05:27,702 --> 00:05:29,120
車牌係假嘅。

121
00:05:29,204 --> 00:05:30,622
發個全員警報穩陣啲。好呀，係。

122
00:05:30,705 --> 00:05:32,833
散開去啦。仲有咩？

123
00:05:32,916 --> 00:05:34,876
係呀，我查過嗰個血跡嘅DNA

124
00:05:34,960 --> 00:05:36,211
瑪姬經CODIS搵到嘅。

125
00:05:36,294 --> 00:05:37,879
結果冇料到。

126
00:05:37,963 --> 00:05:39,005
OK，唔該你話我知

127
00:05:39,089 --> 00:05:40,215
仲有轉折跟尾吖。

128
00:05:40,298 --> 00:05:42,300
直到我將佢同國防部

129
00:05:42,384 --> 00:05:45,136
辨認遺體嘅資料庫交叉對比，

130
00:05:45,220 --> 00:05:47,764
你明啦，穩陣起見。

131
00:05:47,848 --> 00:05:49,140
嚟認識下德文·連赫特。

132
00:05:49,224 --> 00:05:50,392
OK，醒定！

133
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
佢係前陸軍遊騎兵，

134
00:05:51,768 --> 00:05:52,894
去過中東兩次，

135
00:05:52,978 --> 00:05:54,312
三年前退役。

136
00:05:54,396 --> 00:05:55,355
之後冇晒工作記錄。

137
00:05:55,438 --> 00:05:56,648
哦，OK。

138
00:05:56,731 --> 00:05:58,108
特種部隊啲人冇理由翹埋手唔做嘢㗎。

139
00:05:58,191 --> 00:05:59,568
三年冇做嘢？

140
00:05:59,651 --> 00:06:00,902
官方記錄就係咁寫。

141
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
哼，官方？我唔會買佢賬。

142
00:06:02,279 --> 00:06:03,613
官方講嘅，我直頭租都唔會租。

143
00:06:03,697 --> 00:06:05,240
呢條友一直喺暗地裏做嘢。

144
00:06:05,323 --> 00:06:06,741
係呀，搏晒命去偷啲

145
00:06:06,825 --> 00:06:09,160
我哋連知情權限都未有嘅嘢。

146
00:06:09,244 --> 00:06:10,161
有啲嘢好唔對路。

147
00:06:10,245 --> 00:06:11,162
好啦，唔好嘈啦。

148
00:06:11,246 --> 00:06:12,163
你有佢最後地址？

149
00:06:12,247 --> 00:06:13,164
係呀，日落公園。

150
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
同一個叫譚雅·米爾斯嘅人住。

151
00:06:14,749 --> 00:06:16,543
好，去見下譚雅。

152
00:06:18,753 --> 00:06:20,088
保持冷靜。

153
00:06:20,130 --> 00:06:21,798
我哋唔知呢度會遇到咩。

154
00:06:26,553 --> 00:06:27,846
譚雅·米爾斯。

155
00:06:27,929 --> 00:06:28,847
聯邦調查局。

156
00:06:28,930 --> 00:06:30,223
哦，唔好唔好，我唔會咁做。

157
00:06:30,307 --> 00:06:31,808
可唔可以將個袋放低唔該？

158
00:06:31,892 --> 00:06:33,518
我哋搜下間屋。

159
00:06:33,602 --> 00:06:35,520
德文·連赫特——我哋會唔會喺裏面搵到佢？

160
00:06:35,604 --> 00:06:37,105
聯邦探員！

161
00:06:37,188 --> 00:06:38,440
迪雲幾個禮拜冇嚟過呢度。

162
00:06:38,481 --> 00:06:39,691
好。

163
00:06:39,774 --> 00:06:42,277
你只係…咩話，去買餸咋嘛？

164
00:06:42,360 --> 00:06:44,279
聽住，譚雅，我哋冇時間聽你講大話。

165
00:06:44,321 --> 00:06:46,364
你條仔啱啱打劫咗一架押運車

166
00:06:46,448 --> 00:06:48,116
車上面有致命病原體樣本

167
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
仲綁架咗個司機同護衛。

168
00:06:50,619 --> 00:06:52,704
唔係，冇可能，佢…佢絕對唔會咁做。

169
00:06:52,787 --> 00:06:54,247
我喺現場搵到佢啲血。

170
00:06:54,331 --> 00:06:56,374
所以話俾我知佢喺邊，譚雅。

171
00:06:59,711 --> 00:07:01,963
但係…迪雲一消失就成幾個月㗎喇。

172
00:07:02,005 --> 00:07:03,423
佢從來都唔會話我知佢去邊。

173
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
我只係知佢一返到嚟，

174
00:07:04,633 --> 00:07:06,051
個雪櫃就實會滿晒，啲單又會交晒。

175
00:07:06,134 --> 00:07:07,385
咁搞笑？因為佢份檔案話

176
00:07:07,469 --> 00:07:09,262
佢已經三年冇做過嘢。

177
00:07:09,346 --> 00:07:10,472
我諗你唔係好明

178
00:07:10,555 --> 00:07:13,475
件事有幾大鑊，OK？

179
00:07:13,558 --> 00:07:16,144
會搞出人命㗎，明唔明？

180
00:07:16,227 --> 00:07:18,730
所以你想唔想做幫兇？

181
00:07:18,813 --> 00:07:20,774
唔好，唔好，唔好，唔好。

182
00:07:20,815 --> 00:07:23,777
聽我講，迪雲今朝打過嚟。

183
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
佢叫我去個棚度拎個袋。

184
00:07:26,321 --> 00:07:28,657
話我只要一睇入面就會明。

185
00:07:29,824 --> 00:07:31,326
呢個袋？

187
00:07:38,249 --> 00:07:42,087
所有你需要喺生化襲擊中求生嘅嘢。

188
00:07:42,170 --> 00:07:44,631
你明顯係知道啲嘢。

189
00:07:44,714 --> 00:07:46,508
所以你話唔到我哋知佢喺邊，

190
00:07:46,591 --> 00:07:48,969
就話俾我哋知佢同邊個一齊。

191
00:07:49,010 --> 00:07:51,846
迪雲今朝打嚟嗰陣，

192
00:07:51,888 --> 00:07:53,264
我聽到背景有把聲。

193
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
一定係查理。

194
00:07:55,016 --> 00:07:57,018
查理係邊個？

195
00:07:57,102 --> 00:07:59,187
夏洛特「查理」馬天尼斯，35歲。

196
00:07:59,229 --> 00:08:00,855
佢係前海軍陸戰隊特種作戰部隊成員。

197
00:08:00,939 --> 00:08:03,566
據譚雅所講，佢同迪雲好老友。

198
00:08:03,650 --> 00:08:04,985
係間酒吧嘅老闆

199
00:08:05,026 --> 00:08:07,320
迪雲今朝就係喺入面打出個電話。

200
00:08:07,404 --> 00:08:08,863
好，即係特種作戰海軍陸戰隊隊員

201
00:08:08,947 --> 00:08:10,532
同埋個陸軍遊騎兵偷咗病原體。

202
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
佢哋係為錢定係為信念做㗎？

203
00:08:12,117 --> 00:08:14,202
你拉咗佢哋之後自己問啦。

204
00:08:14,285 --> 00:08:16,329
我哋靜靜雞行埋去。

209
00:08:41,020 --> 00:08:43,023
FBI！舉高雙手！

211
00:08:47,819 --> 00:08:49,070
放低武器！

212
00:08:51,239 --> 00:08:54,701
大家放鬆啲。

213
00:08:54,743 --> 00:08:56,995
德文·雷恩哈特，我哋知你同你班人

214
00:08:57,078 --> 00:08:58,788
今朝打劫咗嗰架解款車。

215
00:08:58,872 --> 00:09:00,373
病原體喺邊？

216
00:09:00,415 --> 00:09:02,125
我哋都問緊同一條問題。

217
00:09:02,208 --> 00:09:04,127
我已經同你講咗，我哋冇。

218
00:09:04,210 --> 00:09:06,171
呢度發生咩事都好，而家要完結。

219
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
仲差得遠。

220
00:09:10,884 --> 00:09:13,428
哦，你哋全部人都過晒界。

221
00:09:15,055 --> 00:09:16,848
呢個係獲批准嘅行動。

222
00:09:16,931 --> 00:09:18,433
邊個批准㗎？

223
00:09:20,560 --> 00:09:22,604
我批准嘅。

224
00:09:23,980 --> 00:09:25,273
我哋今日所做嘅一切，

225
00:09:25,356 --> 00:09:27,484
都係代表美國政府做嘅。

226
00:09:27,567 --> 00:09:29,402
所以放低你哋嘅武器。

228
00:09:33,948 --> 00:09:35,116
安娜·沃普。

230
00:09:46,586 --> 00:09:47,962
伊莎貝爾，我可唔可以同你傾一陣先？

231
00:09:48,046 --> 00:09:49,380
唔得，我哋遲咗啦，

232
00:09:49,464 --> 00:09:51,216
而安娜·沃普要同我哋簡報佢嘅行動。

233
00:09:51,299 --> 00:09:52,467
聽住，好明顯，

234
00:09:52,550 --> 00:09:54,302
嗰架車上面嘅嘢仲喺出面。

235
00:09:54,385 --> 00:09:55,637
伊莎貝爾，

236
00:09:55,720 --> 00:09:58,598
佢將兩個美國公民駁咗落汽車電池度。

237
00:09:58,640 --> 00:10:00,725
我哋唔可以當冇事發生。

238
00:10:00,809 --> 00:10:03,478
聽住，佢派奧斯陸去26聯邦大樓嗰陣，

239
00:10:03,561 --> 00:10:05,480
我試過揭發佢。

240
00:10:05,563 --> 00:10:08,191
國防部長親自聯絡咗我。

241
00:10:08,274 --> 00:10:09,859
佢受到保護。

242
00:10:09,943 --> 00:10:11,778
只有銀彈先搞得掂佢。

243
00:10:11,861 --> 00:10:14,114
如果咁都唔算，咁點先算？

244
00:10:14,197 --> 00:10:16,908
呢個謎我哋今日唔會解得開。

245
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
嚟啦。

246
00:10:19,536 --> 00:10:21,538
京士代爾唔係三級生物安全實驗室。

247
00:10:21,621 --> 00:10:23,998
佢係一個絕密嘅四級生物安全、功能增益

248
00:10:24,082 --> 00:10:25,542
研究設施。

249
00:10:25,625 --> 00:10:27,252
即係嗰啲科學家用嚟研究

250
00:10:27,335 --> 00:10:29,546
地球上最危險病原體嘅地方？

251
00:10:29,629 --> 00:10:30,547
差唔多。

252
00:10:30,630 --> 00:10:31,881
佢哋設計病原體、改造佢哋，

253
00:10:31,965 --> 00:10:33,925
製造可以袋得落袋嘅末日武器。

254
00:10:34,008 --> 00:10:36,344
京士代爾收藏咗啲好罕見嘅傳染病原體，

255
00:10:36,427 --> 00:10:38,930
死亡率極高，而且冇方法醫治。

256
00:10:39,013 --> 00:10:40,640
咁即係有啲好大鑊嘅嘢走甩咗？

257
00:10:40,682 --> 00:10:43,017
國家安全局截到風，話短期內會有生物襲擊，

258
00:10:43,101 --> 00:10:45,353
喺紐約市度用一種致命嘅新型病原體，

259
00:10:45,436 --> 00:10:48,606
呢隻菌得京士代爾研究過。

260
00:10:48,690 --> 00:10:51,067
點知原來嗰隻病原體

261
00:10:51,151 --> 00:10:52,902
今朝係預咗要運送去

262
00:10:52,986 --> 00:10:54,654
一個安全嘅設施度。

263
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
點解唔直接取消運送，

264
00:10:55,905 --> 00:10:57,490
將佢留返喺京士代爾？

265
00:10:57,574 --> 00:10:58,533
我哋收到情報嗰陣，

266
00:10:58,616 --> 00:10:59,909
架貨車已經出咗車。

267
00:10:59,993 --> 00:11:01,786
我哋開頭嘅推論係，啲恐怖分子

268
00:11:01,870 --> 00:11:04,497
諗住喺目的地偷走件貨。

269
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
我哋焗住要快刀斬亂麻。

270
00:11:05,790 --> 00:11:07,542
所以你哋中途截停架貨車，

271
00:11:07,625 --> 00:11:09,043
諗住令隻病原體消失。

272
00:11:09,127 --> 00:11:11,546
係呀，但隻病原體唔喺架車度呢。

273
00:11:11,629 --> 00:11:14,048
原本嗰啲小瓶已經被人做咗手腳。

274
00:11:14,132 --> 00:11:15,717
所以你哋就以為個司機同看更

275
00:11:15,800 --> 00:11:17,218
都有份搞鬼？

276
00:11:17,302 --> 00:11:18,511
係。

277
00:11:18,553 --> 00:11:21,764
所以你哋就綁架同折磨佢哋，諗住套取情報？

278
00:11:21,848 --> 00:11:23,641
強化審問嚟㗎咋。

279
00:11:23,725 --> 00:11:25,560
咁結果點呢？

280
00:11:25,643 --> 00:11:27,562
查實，原來佢哋係清白嘅。

281
00:11:27,645 --> 00:11:29,022
夠啦。

282
00:11:29,105 --> 00:11:30,523
我哋要假設對方

283
00:11:30,607 --> 00:11:32,692
手持一種致命嘅生化武器

284
00:11:32,775 --> 00:11:34,736
可以毀滅成個城市。

285
00:11:34,819 --> 00:11:35,778
我哋跟緊。

286
00:11:35,862 --> 00:11:37,197
唔得。

287
00:11:38,198 --> 00:11:42,285
FBI會協助安娜嗰隊搵返個病原體。

288
00:11:44,913 --> 00:11:46,539
佢負責帶頭。

290
00:11:47,999 --> 00:11:50,251
唔得，除非佢話畀我哋知

291
00:11:50,335 --> 00:11:52,378
我哋到底面對緊啲乜嘢。

293
00:11:57,300 --> 00:11:58,509
好啦，各位，聽住。

294
00:11:58,593 --> 00:12:01,930
我哋終於知道我哋追緊乜，係，嗯...

295
00:12:02,013 --> 00:12:03,598
好惡搞。
係，就係噉。

296
00:12:03,681 --> 00:12:05,850
係一種叫EMA嘅病原體，

297
00:12:05,934 --> 00:12:08,603
全名叫做伊姆羅沙粒病毒科。

298
00:12:08,686 --> 00:12:10,313
講嚟聽下。

299
00:12:10,396 --> 00:12:12,607
咁，各位，呢種係流行病學家所知

300
00:12:12,649 --> 00:12:14,859
傳染性最強嘅RNA病毒之一。

301
00:12:14,943 --> 00:12:17,445
源頭嚟自嚙齒類動物宿主，

302
00:12:17,528 --> 00:12:18,905
經空氣傳播。

303
00:12:18,988 --> 00:12:21,282
根據安娜·禾佩分享嘅記錄，

304
00:12:21,366 --> 00:12:22,951
呢個係一種合成病毒株，

305
00:12:22,992 --> 00:12:25,912
會引起出血熱、精神錯亂、器官衰竭，

306
00:12:25,954 --> 00:12:27,830
所有徵狀喺接觸後36小時內出現。

307
00:12:27,914 --> 00:12:30,375
死亡率高達98%。

308
00:12:30,458 --> 00:12:31,793
冇錯，而且冇已知嘅治療方法。

309
00:12:31,876 --> 00:12:34,003
所以如果呢樣嘢流咗出去，

310
00:12:34,087 --> 00:12:35,129
就會係一場大災難。

311
00:12:35,213 --> 00:12:37,340
講「大災難」都係客氣㗎。

312
00:12:37,423 --> 00:12:39,467
呢個係國家衛生研究院嘅模擬，

313
00:12:39,550 --> 00:12:42,804
模擬紐約市爆發EMA嘅情況，

314
00:12:42,845 --> 00:12:45,473
12個鐘頭之後，

315
00:12:45,556 --> 00:12:49,644
24，36個鐘頭。

316
00:12:49,727 --> 00:12:51,104
咁會消滅半個城市。

317
00:12:51,187 --> 00:12:53,064
係，我哋唔會俾呢件事發生。

318
00:12:53,147 --> 00:12:54,899
好啦，咁點樣搵到呢個病原體？

319
00:12:54,983 --> 00:12:56,651
我覺得可以肯定咁假設啲樣本

320
00:12:56,693 --> 00:12:58,861
根本冇上過嗰架運輸車，係咪？

321
00:12:58,945 --> 00:13:01,489
所以佢哋一定係直接由实验室度拎走嘅。

322
00:13:01,531 --> 00:13:04,117
边个係金斯戴尔嘅首席病毒学家？

324
00:13:10,373 --> 00:13:12,208
呢啲唔係流感疫苗。

325
00:13:12,292 --> 00:13:13,835
我哋运送致命病原体嗰阵，

326
00:13:13,876 --> 00:13:15,503
有一重又一重嘅规程。

327
00:13:15,586 --> 00:13:17,588
我哋喺装甲车上面搵到嘅嗰啲小瓶

328
00:13:17,672 --> 00:13:20,883
标签住 EMA 嘅已经被郁过手脚，OK？

329
00:13:20,967 --> 00:13:22,802
佢哋原来係某种混合物

330
00:13:22,885 --> 00:13:25,013
盐酸钠嘅混合物。- 嗰啲係家用漂白水。

331
00:13:25,096 --> 00:13:27,724
OK，噉话畀我知，你实验室嗰啲小瓶

332
00:13:27,807 --> 00:13:29,600
根本从来冇上到嗰架车。

333
00:13:29,684 --> 00:13:30,852
你唔明。

334
00:13:30,935 --> 00:13:32,854
一个指定嘅生物安全专员会监督

335
00:13:32,937 --> 00:13:34,856
样本运送由头到尾。

336
00:13:34,939 --> 00:13:36,357
嗰个生物安全专员唔係你咩？

337
00:13:36,441 --> 00:13:38,026
係，我包好咗啲样本

338
00:13:38,067 --> 00:13:39,027
放喺一个密封容器入面，

339
00:13:39,110 --> 00:13:40,528
同准备好搬走。

340
00:13:40,611 --> 00:13:43,281
但係我琴晚离开实验室嗰阵，佢哋全部都喺度。

341
00:13:45,575 --> 00:13:47,452
除非...

342
00:13:47,535 --> 00:13:50,747
除非咩呀？

343
00:13:50,830 --> 00:13:52,874
一定係有人喺我包装之前，将 EMA 换走咗

344
00:13:52,957 --> 00:13:54,459
换成次氯酸钠。

345
00:13:54,542 --> 00:13:56,919
但噉样做真係黐线。

346
00:13:57,003 --> 00:13:58,504
所以你意思係话，求其边个

347
00:13:58,588 --> 00:13:59,839
都可以乱咁搞你啲样本？

348
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
唔係，当然唔会。

349
00:14:01,174 --> 00:14:03,509
标本雪柜要用证件先开得到。

350
00:14:03,593 --> 00:14:05,386
噉如果唔係你打开雪柜

351
00:14:05,470 --> 00:14:09,182
又换走咗啲样本，嗰个係边个？

353
00:14:13,144 --> 00:14:15,730
见下阿巴迪博士嘅实验室助理，埃洛伊丝·卡彻。

354
00:14:15,813 --> 00:14:17,857
佢寻日朝早嚟到金斯戴尔，

355
00:14:17,899 --> 00:14:20,568
你会见到佢冇拎任何嘢。

356
00:14:20,651 --> 00:14:24,405
而家，呢度係佢夜晚10点17分离开。

357
00:14:24,447 --> 00:14:25,573
有冇发现咩唔同？

358
00:14:25,615 --> 00:14:27,200
有，佢拎住行李。

359
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
好啦，睇嚟我哋嘅内鬼係一个女人。

360
00:14:29,660 --> 00:14:31,371
佢就咁行住拎走咗嗰啲病原体样本。

361
00:14:31,412 --> 00:14:32,580
尋晚就喺正門行咗出去。

362
00:14:32,663 --> 00:14:34,374
咁佢而家喺邊？

363
00:14:34,415 --> 00:14:36,084
我哋之後有冇追蹤到佢？

364
00:14:36,167 --> 00:14:37,126
冇。

365
00:14:37,210 --> 00:14:38,669
電話熄咗幾個鐘。

366
00:14:38,753 --> 00:14:40,713
好，紐約警局同港務局，

367
00:14:40,755 --> 00:14:42,799
我要佢個樣貼滿全城。

368
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
咁 meanwhile，我哋對卡徹博士有咩了解？

369
00:14:44,634 --> 00:14:46,386
有冇咩資料可以追蹤到佢？

370
00:14:46,469 --> 00:14:48,262
佢係金斯戴爾嘅博士後研究員。

371
00:14:48,346 --> 00:14:49,680
喺嗰度做咗兩年。

372
00:14:49,764 --> 00:14:51,599
好，咁佢係外國臥底

373
00:14:51,682 --> 00:14:53,267
定係本土恐怖組織成員？

374
00:14:53,309 --> 00:14:55,269
佢喺萊恩貝克長大，冇政治聯繫，

375
00:14:55,353 --> 00:14:58,231
冇財政問題，連國都未出過。

376
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
睇嚟佢成世人

377
00:14:59,649 --> 00:15:00,942
都獻身研究病毒。

378
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
完全唔合理。

379
00:15:02,360 --> 00:15:04,237
一個咁有熱誠嘅病毒學家

380
00:15:04,320 --> 00:15:06,614
應該想安全保存 EMA。

381
00:15:06,656 --> 00:15:08,116
有熱誠還熱誠。

382
00:15:08,199 --> 00:15:09,283
憤怒係另一回事。

383
00:15:09,367 --> 00:15:11,411
睇嚟艾露絲喺網上

384
00:15:11,494 --> 00:15:14,372
對政府最近削減撥款好敢言。

385
00:15:14,455 --> 00:15:15,957
「呢件事極之可恥。

386
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
「削減對金斯戴爾呢類實驗室嘅撥款

387
00:15:18,126 --> 00:15:20,294
會為我哋所有人帶來死亡。」

388
00:15:20,336 --> 00:15:21,754
艾露絲好唔高興。

389
00:15:21,796 --> 00:15:23,256
佢搵緊方法令人聽到佢嘅聲音。

390
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
係，但佢會唔會真係

391
00:15:24,549 --> 00:15:26,801
喺城內釋放致命病原體？

392
00:15:26,884 --> 00:15:29,429
睇吓呢個留言嘅人，傑森·基斯林博士。

393
00:15:29,512 --> 00:15:30,471
佢係邊個？

394
00:15:30,555 --> 00:15:31,681
佢哋好似識得？

395
00:15:31,764 --> 00:15:35,435
係，艾露絲成日引用佢嘅研究。

396
00:15:35,518 --> 00:15:38,438
係，傑森·基斯林博士係著名病毒學家，

397
00:15:38,521 --> 00:15:41,649
喺英格蘭威爾特郡波頓當工作。

398
00:15:41,732 --> 00:15:43,651
好，咁睇吓呢個。

399
00:15:43,734 --> 00:15:47,864
佢發咗個貼，話會私訊佢一個大膽嘅機會。

400
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
我哋可唔可以睇到佢嘅私訊？

401
00:15:49,282 --> 00:15:50,366
嗯，係呀。

402
00:15:50,450 --> 00:15:51,659
嚟啦。

403
00:15:51,742 --> 00:15:54,370
OK，睇嚟基斯林醫生一開頭

404
00:15:54,454 --> 00:15:56,956
就同情佢冇咗筆資金。

405
00:15:57,039 --> 00:15:59,292
佢哋講起佢間實驗室。

406
00:15:59,333 --> 00:16:01,502
嘩，佢仲氹到佢透露

407
00:16:01,586 --> 00:16:04,380
佢喺金斯戴爾做緊嘅項目係EMA。

408
00:16:04,464 --> 00:16:06,340
哦，聽落似套料喎。

409
00:16:06,382 --> 00:16:07,633
係呀。

410
00:16:07,717 --> 00:16:10,261
佢話佢間實驗室研究咗EMA好多年，

411
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
但佢國家攞唔到嗰隻病原體。

412
00:16:12,763 --> 00:16:15,183
OK，即係佢喺度擦緊鞋，

413
00:16:15,266 --> 00:16:17,477
想氹佢分享樣本，係咪？

414
00:16:17,518 --> 00:16:19,145
咁，佢有咩籌碼先？

415
00:16:19,187 --> 00:16:20,938
實驗室空間？資金？

416
00:16:21,022 --> 00:16:22,273
唔話得俾你聽。

417
00:16:22,356 --> 00:16:24,066
艾露絲將對話轉咗去部太空卡手機——

418
00:16:24,150 --> 00:16:25,610
話會安全啲。

419
00:16:25,693 --> 00:16:27,820
追蹤嗰部電話，派隊人過去。

421
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
艾露絲·卡查嘅電話定位到呢個航站。

422
00:16:37,830 --> 00:16:40,541
我哋要五十對眼楝實呢度。

423
00:16:40,583 --> 00:16:42,585
係，分頭行事啦。

425
00:16:45,046 --> 00:16:47,048
祖寶，我哋需要高空監視。

426
00:16:47,131 --> 00:16:49,342
係，港口管理局已經跟進緊。

428
00:16:52,887 --> 00:16:55,890
搵到佢嗰個有獎。

429
00:16:55,932 --> 00:16:57,600
OA，喺咖啡室。

430
00:16:57,683 --> 00:16:58,809
我見到佢。

431
00:16:58,893 --> 00:17:00,978
祖寶，我哋可能搵到艾露絲。

432
00:17:01,062 --> 00:17:02,897
而家行近。

434
00:17:06,067 --> 00:17:07,151
聯邦調查局。

435
00:17:07,234 --> 00:17:08,528
放低個袋，舉高雙手。

436
00:17:08,611 --> 00:17:10,530
慢慢轉身。

438
00:17:13,824 --> 00:17:16,327
唔係佢。重複，唔係佢。

439
00:17:16,410 --> 00:17:17,537
對唔住。

441
00:17:23,125 --> 00:17:25,086
佢喺邊？

443
00:17:29,048 --> 00:17:30,591
快啲啦。

445
00:17:34,345 --> 00:17:36,264
好，嗰個——嗰個係佢，係咪？

446
00:17:36,347 --> 00:17:38,432
係呀，嗰個係佢。佢喺休息室。

447
00:17:38,516 --> 00:17:40,268
史高拿、伊娃，試下截住佢，

448
00:17:40,309 --> 00:17:41,269
但係要小心啲接近。

449
00:17:41,352 --> 00:17:42,603
如果嗰個病毒走咗出嚟——

450
00:17:42,687 --> 00:17:44,522
——唔好講埋落去。

451
00:17:46,899 --> 00:17:48,568
——等陣。

452
00:17:48,651 --> 00:17:51,112
我哋有兩個男疑犯行近伊露絲。

453
00:17:51,195 --> 00:17:52,822
——係呀，呢班友係邊個？

454
00:17:52,905 --> 00:17:55,575
喂，凱莉，你要唔要查下呢班友？

455
00:17:55,658 --> 00:17:58,286
——係呀，呢班友後生咗成40年

456
00:17:58,327 --> 00:17:59,579
唔會係基斯林博士。

457
00:17:59,662 --> 00:18:01,664
所以一係佢用緊中間人……

458
00:18:01,747 --> 00:18:03,249
——一係佢俾人呃咗。

459
00:18:03,332 --> 00:18:04,792
——係呀，我哋喺度嘗試查佢身份，

460
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
但你哋跟實啲。

461
00:18:09,422 --> 00:18:11,549
——好。我哋睇到個病原體。

462
00:18:12,967 --> 00:18:14,719
兩個冷凍箱。

463
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
——係呀，係交接。

464
00:18:16,846 --> 00:18:17,888
——係呀，無論佢哋係邊個，

465
00:18:17,972 --> 00:18:19,473
佢哋就係搞起呢單嘢嘅人。

466
00:18:19,557 --> 00:18:21,434
等我哋等到生物武器易手先

467
00:18:21,517 --> 00:18:22,476
再行動——收到？

468
00:18:22,518 --> 00:18:23,853
——收到。

469
00:18:23,936 --> 00:18:25,605
等陣，佢起疑心喇。

471
00:18:29,692 --> 00:18:30,735
——你聽唔聽到佢哋講乜？

472
00:18:30,818 --> 00:18:31,736
——聽唔到。

473
00:18:31,819 --> 00:18:33,654
聽住，我哋要行動喇。

474
00:18:33,696 --> 00:18:34,947
佢走佬緊。

476
00:18:36,657 --> 00:18:38,826
——唔好，唔好，唔好。
——開咗槍！開咗槍！

478
00:18:49,086 --> 00:18:50,796
——唔好跟甩嗰個病毒！

479
00:18:50,880 --> 00:18:51,756
好啦，佢哋去咗邊？

480
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
佢哋去咗邊？

481
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
右上角。

482
00:18:54,967 --> 00:18:56,218
係。

483
00:18:56,302 --> 00:18:58,137
好啦，各位，佢哋跑去短期停車場

484
00:18:58,179 --> 00:19:01,098
經北走廊。

485
00:19:01,182 --> 00:19:02,516
小心！

486
00:19:07,897 --> 00:19:09,273
呀！

490
00:19:14,236 --> 00:19:16,322
喂！

492
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
史高拉！

494
00:19:35,299 --> 00:19:38,094
好啦，我哋呢度要對付幾多人？

495
00:19:38,177 --> 00:19:39,220
佢哋去咗邊？佢哋去咗邊？

496
00:19:39,303 --> 00:19:40,846
佢哋去咗邊？

497
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
佢哋究竟死咗去邊？

498
00:19:42,223 --> 00:19:43,474
我完全唔知！

499
00:19:43,557 --> 00:19:45,393
朱巴爾，要封鎖客運大樓。

500
00:19:45,434 --> 00:19:46,519
俾佢哋走甩咗。

501
00:19:46,602 --> 00:19:47,728
咁件生物武器呢？

502
00:19:47,812 --> 00:19:49,230
冇埋。

504
00:19:58,614 --> 00:20:00,199
兩個兇徒，假冒英國嚟嘅病毒學家，

505
00:20:00,282 --> 00:20:01,701
啱啱開槍殺咗艾露薏絲·卡徹

506
00:20:01,784 --> 00:20:03,661
喺甘迺迪機場嘅關東航空客運大樓

507
00:20:03,744 --> 00:20:05,746
仲搶走埋啲EMA樣本。

508
00:20:05,830 --> 00:20:07,373
有冇人可以話俾我知佢哋嘅行蹤

509
00:20:07,415 --> 00:20:10,292
趁佢哋未搞到天翻地覆之前。

510
00:20:10,376 --> 00:20:11,544
佢哋冇可能走到好遠。

511
00:20:11,627 --> 00:20:12,753
得，我捉到佢哋。

512
00:20:12,837 --> 00:20:14,714
佢哋向西面聯邦環路方向逃走，

513
00:20:14,797 --> 00:20:17,049
經呢條樓梯去短期停車場。

514
00:20:17,133 --> 00:20:18,551
好，掂。咁佢哋由嗰度去咗邊？

515
00:20:18,634 --> 00:20:20,678
佢哋完全消失咗喺雷達上面。

516
00:20:20,720 --> 00:20:23,055
佢哋一定係跳上咗架揸走嘅車。

517
00:20:23,139 --> 00:20:25,558
但係過去三分鐘有十五架車離開咗呢個停車場。

518
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
任何一架都有可能。 — 係係係。

519
00:20:27,309 --> 00:20:29,145
好，我要港口管理局攔截同搜查

520
00:20:29,228 --> 00:20:30,771
呢十五架車嘅每一架。

521
00:20:30,855 --> 00:20:32,565
正式宣布呢次係搜捕行動。不過會好棘手。

522
00:20:32,606 --> 00:20:33,899
我同佢哋聯絡緊，而家係繁忙時間。

523
00:20:33,983 --> 00:20:35,025
佢哋嘗試封鎖出口。

524
00:20:35,109 --> 00:20:36,360
你有冇提及過件生化武器？

525
00:20:36,402 --> 00:20:38,320
喂，朱巴爾，我哋啱啱透過閉路電視片段

526
00:20:38,404 --> 00:20:39,905
做人臉識別有發現。

527
00:20:39,989 --> 00:20:41,407
你今日會更加頭痕。

528
00:20:41,490 --> 00:20:44,034
咩話？

529
00:20:44,076 --> 00:20:46,078
好啦，咁呢個係雅各·科茨

530
00:20:46,120 --> 00:20:47,663
而呢個係達倫·布萊登，

531
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
兩個都係嚟自南非一個暴力恐怖組織

532
00:20:49,665 --> 00:20:52,168
叫韋爾斯特拉特嘅成員，

533
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
係一個種族本質主義組織

534
00:20:54,170 --> 00:20:57,089
出名喺巴西、安哥拉同英國發動襲擊。

535
00:20:57,173 --> 00:20:58,758
我哋知唔知佢哋想要件生化武器做咩？

536
00:20:58,841 --> 00:21:00,050
咁就真係冇人估到。

537
00:21:00,134 --> 00:21:01,385
不過如果歷史重演嘅話，

538
00:21:01,427 --> 00:21:03,512
國際刑警話佢哋一向嘅目標都係

539
00:21:03,596 --> 00:21:06,098
城市公園、公共場所，會放置炸彈，

540
00:21:06,182 --> 00:21:09,226
向毫無防備嘅人群開槍。

541
00:21:11,645 --> 00:21:14,857
你好似好沉默咁喎。

542
00:21:14,940 --> 00:21:16,484
你知道韋爾斯特拉特嘅事。

543
00:21:16,567 --> 00:21:19,278
唔係，我哋嘅情報冇提及組織名，不過我識佢哋。

544
00:21:19,320 --> 00:21:20,613
佢哋係衰到冇得再衰嗰種。

545
00:21:20,696 --> 00:21:22,031
雅各係佢哋嘅首領。

546
00:21:22,114 --> 00:21:24,116
佢有組織、有決心、冷酷無情。

547
00:21:24,200 --> 00:21:25,242
你自己想像下啦。

548
00:21:25,326 --> 00:21:27,161
係呀，而家佢同佢啲同黨

549
00:21:27,244 --> 00:21:28,871
拎到人類已知最致命嘅病原體之一。

551
00:21:30,331 --> 00:21:32,666
我哋要為可能即刻發生嘅生化襲擊做準備。

552
00:21:32,750 --> 00:21:34,293
通知所有情報機關。

553
00:21:34,376 --> 00:21:36,754
仲有發出通緝令緝拿雅各同達倫。

554
00:21:36,837 --> 00:21:37,755
等陣。

555
00:21:37,838 --> 00:21:39,632
我同你講過，呢單案係機密。

556
00:21:39,715 --> 00:21:43,010
我唔該你今日嘅幫忙，不過之後交俾我哋就得。

557
00:21:43,093 --> 00:21:46,931
你唔可以喺美國人性命攸關嘅時候綁住我哋手腳。

558
00:21:46,972 --> 00:21:49,391
女士，我哋啱啱喺第七街同第五十二街交界

559
00:21:49,475 --> 00:21:50,893
發現雅各·科茨嘅蹤影。

560
00:21:50,976 --> 00:21:52,228
去緊中央公園？

561
00:21:52,311 --> 00:21:54,480
唔係，佢其實向南行緊。

562
00:21:54,522 --> 00:21:56,565
時代廣場。

563
00:21:56,649 --> 00:21:59,151
你隊人冇可能覆蓋晒咁大範圍。

564
00:21:59,235 --> 00:22:00,486
好，

565
00:22:00,569 --> 00:22:02,488
但係我同我隊友會帶頭做指揮。

566
00:22:02,571 --> 00:22:04,990
我哋仲有任務要完成。

567
00:22:07,034 --> 00:22:08,702
我唔鍾意做副手

568
00:22:08,786 --> 00:22:10,120
俾班牛仔指揮。

569
00:22:10,204 --> 00:22:12,832
我睇法係，我哋嚟呢度係要確保

570
00:22:12,915 --> 00:22:15,501
件事做得妥妥當當。

572
00:22:20,506 --> 00:22:22,508
瑪姬，佢喺嗰度。

573
00:22:22,591 --> 00:22:23,717
佢去邊？

574
00:22:23,801 --> 00:22:25,845
全體隊員，我哋見到寇齊。

575
00:22:25,928 --> 00:22:27,847
佢喺47街同7街嘅轉角。

576
00:22:27,888 --> 00:22:29,014
佢拎住個冷卻箱。

577
00:22:29,098 --> 00:22:31,141
我哋要假設生物武器喺裡面。

578
00:22:31,183 --> 00:22:32,726
我哋上緊嚟你嗰邊。

579
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
咁我哋會捉住佢。 - 唔得。

580
00:22:34,353 --> 00:22:35,855
呢區太多平民。

581
00:22:35,938 --> 00:22:37,898
我哋要先孤立佢先至可以拉佢。

583
00:22:41,235 --> 00:22:42,736
德文，你收到嗎？

584
00:22:42,820 --> 00:22:44,196
我哋搞得掂。

586
00:22:49,118 --> 00:22:50,703
頂。

595
00:23:15,769 --> 00:23:17,313
喂，斯科拉，伊娃。

596
00:23:18,564 --> 00:23:21,942
佢沿住48街向東跑緊。

597
00:23:22,026 --> 00:23:24,904
FBI！讓開！

601
00:23:34,997 --> 00:23:36,498
全部人咪郁，唔係我就開槍！

602
00:23:36,582 --> 00:23:37,750
全部人咪郁。

604
00:23:41,295 --> 00:23:42,796
亞科·科茨，

605
00:23:42,880 --> 00:23:46,091
落車，放低個袋。

606
00:23:46,175 --> 00:23:47,801
伸對手出嚟！

607
00:23:47,885 --> 00:23:49,428
我見唔到佢。

609
00:23:51,513 --> 00:23:53,307
德文，你喺度做乜嘢？

610
00:23:53,390 --> 00:23:55,100
你可能會打中咗件生化武器。

611
00:23:55,142 --> 00:23:56,477
有個靚位。

612
00:23:56,560 --> 00:23:58,354
你鎖定咗目標。收手啦。

616
00:24:08,322 --> 00:24:09,615
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

617
00:24:09,657 --> 00:24:11,325
天呀。佢真係放咗出嚟。

618
00:24:11,408 --> 00:24:13,369
佢放咗出嚟！

619
00:24:13,452 --> 00:24:15,496
撤退！撤退！

623
00:24:40,479 --> 00:24:41,689
時間無多喇。

624
00:24:41,730 --> 00:24:43,065
我哋得36個鐘，否則呢班乘客

625
00:24:43,148 --> 00:24:45,234
會死喺EMA嘅暴露之下。

626
00:24:45,317 --> 00:24:47,820
我哋要同亞科傾下，搞清楚佢點解咁做。

627
00:24:47,861 --> 00:24:50,030
唔好彩，佢仲昏迷緊。

628
00:24:50,114 --> 00:24:52,074
啲乘客差啲將佢撕開兩邊。

629
00:24:52,157 --> 00:24:53,075
睇下呢度。

630
00:24:53,158 --> 00:24:54,493
我覺得自己番咗去摩蘇爾咁。

631
00:24:54,535 --> 00:24:56,245
只係喺中城先會咁，係嘛？

632
00:24:56,328 --> 00:24:58,455
你覺得國民警衛隊係咪放咗手機干擾器？

633
00:24:58,539 --> 00:25:00,958
因為我個信號收咗皮。 — 係呀，唔係。

634
00:25:01,041 --> 00:25:04,003
我見到安娜嘅團隊拆緊晒啲監控。

635
00:25:04,086 --> 00:25:06,588
哼，佢出盡法寶想冚住呢單嘢。

636
00:25:06,672 --> 00:25:08,882
呢個係一場掩飾。

637
00:25:08,966 --> 00:25:11,218
我哋係疾控中心嘅人。

638
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
冇人即刻有危險嘅。

639
00:25:14,138 --> 00:25:16,432
但我哋需要將你哋隔離

640
00:25:16,515 --> 00:25:18,809
作為預防措施，等我哋調查清楚。

641
00:25:18,892 --> 00:25:21,395
你知唔知呀，拍檔？我諗你可能係啱嘅。

642
00:25:21,478 --> 00:25:22,563
放我哋出去！

643
00:25:22,646 --> 00:25:23,814
你唔可以困我哋喺呢度。

644
00:25:23,897 --> 00:25:26,108
唔該，合作啲啦。

645
00:25:26,191 --> 00:25:27,568
對大家都有好處。

646
00:25:27,651 --> 00:25:28,569
我要打畀我老婆！

647
00:25:28,652 --> 00:25:29,903
佢畀咗咩我哋？

648
00:25:29,987 --> 00:25:32,114
只要我哋調查員一確定

649
00:25:32,197 --> 00:25:35,451
你哋接觸過咩，就會通知你哋。

650
00:25:35,534 --> 00:25:36,660
呢個係痴線嘅。

651
00:25:36,744 --> 00:25:38,328
佢好清楚佢哋接觸過咩。

652
00:25:38,412 --> 00:25:39,496
佢講大話。

653
00:25:39,580 --> 00:25:40,956
係呀，佢哋知得越少越好。

654
00:25:41,040 --> 00:25:42,624
睇下我哋可以喺佢身上撬到啲咩。

655
00:25:42,708 --> 00:25:44,209
係。

656
00:25:44,293 --> 00:25:45,919
喂，老友。

657
00:25:46,003 --> 00:25:47,880
一切都會冇事。

658
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
我好驚。
我知你驚。

659
00:25:50,174 --> 00:25:51,341
但我需要你為我堅強。

660
00:25:51,425 --> 00:25:52,301
你可以咁做嗎？

661
00:25:52,384 --> 00:25:54,344
我哋--我哋會唔會死？

662
00:25:54,428 --> 00:25:55,929
我哋會盡我哋所能

663
00:25:55,971 --> 00:25:57,598
確保你快啲離開嗰度。

664
00:25:57,681 --> 00:25:59,058
好嗎？

665
00:26:02,227 --> 00:26:03,270
好。

666
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
你對我哋做咗啲咩？
喂！

667
00:26:08,650 --> 00:26:09,985
喂，佢醒咗未？
你對我哋做咗啲咩？

668
00:26:10,069 --> 00:26:11,528
唔好，唔好，唔好，唔好！唔好傷害佢！

669
00:26:11,612 --> 00:26:12,863
畀佢講嘢。

670
00:26:12,946 --> 00:26:15,115
帶佢去窗邊。

671
00:26:15,199 --> 00:26:16,533
同佢哋講你同我講過嘅嘢。

672
00:26:16,617 --> 00:26:17,785
講啦。

673
00:26:17,868 --> 00:26:19,828
同佢哋講你同我講過嘅嘢。

674
00:26:19,912 --> 00:26:22,748
冇人需要死。

675
00:26:26,543 --> 00:26:30,339
我嘅兄弟有醫治EMA嘅療法。

676
00:26:30,422 --> 00:26:33,550
你可以用一個價錢得到佢。

677
00:26:33,634 --> 00:26:34,927
噢，天呀。
有解藥！

678
00:26:34,968 --> 00:26:36,637
等陣。

679
00:26:36,720 --> 00:26:38,305
係咩價錢？

681
00:26:43,852 --> 00:26:47,523
放咗呢個人，血清就係你哋嘅。

682
00:26:47,606 --> 00:26:51,735
唔放嘅話，呢架巴士上面所有人都要死。

687
00:27:04,248 --> 00:27:06,625
喂，我哋啱啱收到京士戴爾嘅消息，

688
00:27:06,708 --> 00:27:09,044
佢哋查過伊露絲·卡查部電腦。

689
00:27:09,128 --> 00:27:10,963
原來佢一直自己研究緊

690
00:27:11,046 --> 00:27:13,173
一種單克隆抗體血清。

691
00:27:13,215 --> 00:27:15,759
未經過測試，但確實係存在嘅。

692
00:27:15,843 --> 00:27:17,761
好啦，壞消息係咁。

693
00:27:17,845 --> 00:27:20,222
等我估下——血清俾班恐怖分子連同個冷凍箱一齊拎走咗。

694
00:27:20,305 --> 00:27:21,890
全中，同埋根據佢上司所講，

695
00:27:21,974 --> 00:27:24,226
要研發更多出嚟需要幾個禮拜，甚至幾個月。

696
00:27:24,309 --> 00:27:25,894
我哋冇咁多時間。

697
00:27:25,978 --> 00:27:29,273
所以而家維萊斯特喺度用呢個治療方法做籌碼。

698
00:27:29,356 --> 00:27:31,024
佢哋要求釋放嗰個人，我哋知道幾多？

699
00:27:31,108 --> 00:27:33,318
好。嗯，最奇怪嘅部分嚟啦。

700
00:27:33,360 --> 00:27:35,195
個名係洛力·巴沙。

701
00:27:35,279 --> 00:27:38,115
但佢唔係南非人，佢係阿爾巴尼亞嘅寡頭。

702
00:27:38,198 --> 00:27:39,741
呢個都未算係最怪嘅地方。

703
00:27:39,825 --> 00:27:40,993
國際刑警冇捉到呢條友，

704
00:27:41,076 --> 00:27:42,870
所以我哋估佢一定係喺我哋拘留緊。

705
00:27:42,953 --> 00:27:44,621
根本冇。
冇錯。

706
00:27:44,705 --> 00:27:46,623
聯合行動中心刮勻晒所有資料庫——

707
00:27:46,707 --> 00:27:48,709
監獄局、案件查詢系統，你講得出嘅都查過。

708
00:27:48,792 --> 00:27:51,044
我哋冇辦法釋放佢，因為根本唔喺我哋手上。

709
00:27:51,086 --> 00:27:53,755
咁又唔完全係。

710
00:27:57,301 --> 00:28:00,762
佢喺一個秘密行動地點，而你清楚知道係邊一個。

711
00:28:00,846 --> 00:28:03,891
洛力·巴沙資助過歐洲各地嘅恐怖襲擊。

712
00:28:03,932 --> 00:28:06,602
我承認我哋冇將佢同維萊斯特連繫起嚟，

713
00:28:06,685 --> 00:28:08,103
但咁樣就好合理。

714
00:28:08,187 --> 00:28:10,731
佢同佢哋一樣抱有令人厭惡嘅世界觀。

715
00:28:10,814 --> 00:28:12,816
所有非白人種都要死。

716
00:28:12,900 --> 00:28:13,942
都差唔多啦。

717
00:28:14,026 --> 00:28:15,652
我哋捉咗佢幾耐？

718
00:28:15,736 --> 00:28:17,070
三年。

719
00:28:17,154 --> 00:28:19,239
佢係喺地拉那嘅屋企畀人非正式地綁走，

720
00:28:19,281 --> 00:28:21,909
然後帶咗去我哋近印度洋嘅第二基地。

721
00:28:21,992 --> 00:28:24,786
远到冇任何第三条司法管辖权嘅地方。

722
00:28:24,870 --> 00:28:26,872
咁即系话连系唔系捉到佢都确认唔到。

723
00:28:26,955 --> 00:28:28,665
我唔建议咁做。

724
00:28:28,749 --> 00:28:31,168
咁我哋冇理由由得18个美国平民

725
00:28:31,251 --> 00:28:33,921
喺曼哈顿市中心死于出血热。

726
00:28:35,464 --> 00:28:38,759
即系话你嘅团队要谂办法

727
00:28:38,842 --> 00:28:41,929
搵出维拉斯特拉特收埋血清嘅地方，同埋攞返嚟。

729
00:28:48,518 --> 00:28:49,728
好啦，而家情况点？

730
00:28:49,811 --> 00:28:51,438
洛里克·巴沙会唔会收埋班友？

731
00:28:51,521 --> 00:28:52,814
佢喺市区有冇咩物业？

732
00:28:52,898 --> 00:28:54,233
我哋一直查紧，暂时未有发现。

733
00:28:54,316 --> 00:28:56,443
好，咁啲屋企人、朋友呢？

734
00:28:56,526 --> 00:28:58,320
我哋令佢人间蒸发之后，所有线索都断晒。

735
00:28:58,403 --> 00:29:00,572
好啦，点都会有啲线索挂？

736
00:29:00,656 --> 00:29:02,741
喂，洛里克·巴沙个名喺金融犯罪执法网络调查入面出现咗

737
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
四年前。

738
00:29:04,076 --> 00:29:05,661
反恐部门查过相关指控

739
00:29:05,744 --> 00:29:07,454
佢透过啲失败嘅房地产项目洗黑钱。

740
00:29:07,537 --> 00:29:09,790
仲拥有皇后区嘅宏伟帝国酒店。

741
00:29:09,831 --> 00:29:11,667
嗰间嘢执咗好多年啦。

742
00:29:11,750 --> 00:29:13,335
咁即系荒废咗。

743
00:29:13,418 --> 00:29:15,462
不如搏一铺啦。

746
00:29:24,429 --> 00:29:27,015
睇嚟班新朋友装备好充足。

747
00:29:27,099 --> 00:29:28,308
好啦，听住。

748
00:29:28,350 --> 00:29:30,143
时代广场单嘢，真系乱过乜。

749
00:29:30,227 --> 00:29:32,437
边个会谂到佢会挟持巴士？

750
00:29:32,479 --> 00:29:33,855
你太鲁莽啦。

751
00:29:33,939 --> 00:29:36,817
所以由而家开始，你要听我哋嘅命令。

752
00:29:36,900 --> 00:29:39,319
我哋想行得出呢度，唯一方法就系合作。

753
00:29:39,403 --> 00:29:42,322
有冇人有问题？

754
00:29:42,406 --> 00:29:43,573
交战规则系点样？

755
00:29:43,657 --> 00:29:44,825
你跟我哋行。

756
00:29:44,866 --> 00:29:45,993
间酒店荒废咗好多年。

757
00:29:46,076 --> 00:29:47,786
唔知有几多人匿埋喺入面。

758
00:29:47,828 --> 00:29:50,205
留意住个隔热医疗袋。

759
00:29:50,289 --> 00:29:52,165
EMA血清应该喺入面。

761
00:29:53,792 --> 00:29:55,043
掩護！

763
00:29:57,337 --> 00:29:58,380
二樓，跑緊。

764
00:29:58,463 --> 00:30:00,257
你兩個，跟斯卡拉同伊娃去。

765
00:30:00,340 --> 00:30:02,342
我哋分頭行動，我哋搞上面，你哋搞下面。

766
00:30:02,426 --> 00:30:03,468
收到，嚟啦。

767
00:30:03,552 --> 00:30:05,345
行！
快行！

769
00:30:23,071 --> 00:30:24,698
安全！

771
00:30:29,786 --> 00:30:31,204
好槍法！

772
00:30:31,288 --> 00:30:33,040
唔該。

773
00:30:33,123 --> 00:30:34,916
行呀！

775
00:30:41,506 --> 00:30:44,134
哦，而家先開始玩！

776
00:30:44,217 --> 00:30:45,927
繼續清呢層，OA跟我嚟。

777
00:30:46,011 --> 00:30:47,763
收到。

782
00:31:02,819 --> 00:31:05,655
呢層安全，但唔見血清嘅蹤影。

783
00:31:05,739 --> 00:31:07,491
收到，清地下室。

784
00:31:07,574 --> 00:31:09,284
收到。

786
00:31:17,501 --> 00:31:19,252
瑪姬！

789
00:31:24,800 --> 00:31:26,343
佢冧咗！
掩護我！

790
00:31:26,426 --> 00:31:28,053
走走走走走！

791
00:31:37,437 --> 00:31:38,939
佢死咗。

792
00:31:39,022 --> 00:31:41,108
搞掂。

793
00:31:41,191 --> 00:31:42,859
好啦，我哋撇啦。

794
00:31:42,943 --> 00:31:44,236
朱巴，我哋攞到血清。

795
00:31:44,319 --> 00:31:46,530
我哋而家返去。

796
00:31:46,613 --> 00:31:48,824
朱巴，朱巴！

797
00:31:48,907 --> 00:31:50,575
點解啲通訊器冇反應㗎？

798
00:31:50,659 --> 00:31:51,576
喂！

799
00:31:51,618 --> 00:31:53,537
係呀，我哋搞出嚟㗎！

800
00:31:53,620 --> 00:31:55,414
喂喂喂！
喂，你搞乜呀？

801
00:31:55,455 --> 00:31:56,832
做得好。

802
00:31:56,915 --> 00:31:58,125
我哋要拎走呢袋嘢。

803
00:31:58,208 --> 00:31:59,084
你做乜鬼呀，戴文？

804
00:31:59,167 --> 00:32:00,168
我哋係同一陣線㗎。

805
00:32:00,252 --> 00:32:01,628
唔同老細，唔同玩法。

806
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
我哋嘅命令好清楚。

807
00:32:02,879 --> 00:32:04,089
拎走個治療劑。

808
00:32:04,172 --> 00:32:06,508
我唔會交出去㗎。

809
00:32:06,591 --> 00:32:08,093
奧艾，呢單嘢唔歸你管。

810
00:32:08,176 --> 00:32:09,636
唔好試我底線。

811
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
就咁交出嚟啦。

812
00:32:10,971 --> 00:32:12,305
如果我唔交呢？

813
00:32:12,389 --> 00:32:14,141
你打算射我？

815
00:32:17,269 --> 00:32:18,353
唔係你。

816
00:32:18,437 --> 00:32:19,813
——
瑪姬！

817
00:32:24,609 --> 00:32:26,820
我話咗叫你唔好試我底線㗎。

820
00:32:29,948 --> 00:32:31,158
而家交個治療劑出嚟，

821
00:32:31,241 --> 00:32:32,451
否則下一槍唔會再射佢件避彈衣。

823
00:32:34,661 --> 00:32:35,620
架巴士上面有人㗎。

824
00:32:35,704 --> 00:32:37,497
佢哋病咗、好驚、就快死。

825
00:32:37,581 --> 00:32:40,167
我哋可以一齊救佢哋。

826
00:32:40,208 --> 00:32:41,835
我唔會再問多次。

827
00:32:41,918 --> 00:32:44,129
好！好！

828
00:32:44,212 --> 00:32:46,006
你想要佢？

829
00:32:46,089 --> 00:32:47,507
就拎走啦。

830
00:32:47,591 --> 00:32:48,508
拎去啦。

832
00:32:52,053 --> 00:32:53,513
醒目嘅選擇。

835
00:33:19,164 --> 00:33:20,540
奧艾，你身後！

836
00:33:20,624 --> 00:33:22,042
收聲！

845
00:34:05,669 --> 00:34:08,004
迫住要揀難嗰邊。

847
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
瑪姬！

848
00:34:17,347 --> 00:34:18,598
瑪姬。

850
00:34:23,103 --> 00:34:25,522
哦，天啊。你哋兩個冇事嘛？

851
00:34:25,605 --> 00:34:28,400
嗰班友一開始就有唔同命令。

852
00:34:28,483 --> 00:34:29,775
如果我哋拎唔返支血清，

853
00:34:29,859 --> 00:34:31,235
巴士上面啲人會死㗎。

854
00:34:31,319 --> 00:34:33,196
好，聽住，朱巴打嚟話國防部

855
00:34:33,280 --> 00:34:35,156
郁咗架巴士等佢哋醫乘客。

856
00:34:35,239 --> 00:34:36,449
你咩意思，佢哋郁咗架巴士？

857
00:34:36,533 --> 00:34:37,909
邊度？

858
00:34:37,993 --> 00:34:39,869
機密。

859
00:34:39,953 --> 00:34:42,414
點解而家封鎖我哋？

860
00:34:42,496 --> 00:34:43,831
如果佢哋根本就冇打算

861
00:34:43,915 --> 00:34:45,833
醫嗰啲乘客咁點？

862
00:34:45,917 --> 00:34:49,254
我意思係，呢樣對佢哋嚟講只係個大規模科學實驗。

863
00:34:49,295 --> 00:34:51,797
安娜又嚟多次。

864
00:34:51,880 --> 00:34:53,717
佢唔可以成日咁甩身。

865
00:34:53,800 --> 00:34:55,552
但佢會㗎。

866
00:34:56,678 --> 00:34:59,431
除非有人做啲嘢。

867
00:35:07,480 --> 00:35:09,649
伊莎貝，架巴士喺邊？

868
00:35:09,733 --> 00:35:11,735
好，好，深呼吸下。

869
00:35:11,818 --> 00:35:14,279
今日個個都好辛苦，我哋全部都喺——

870
00:35:14,321 --> 00:35:16,197
佢哋郁咗架巴士去邊？

871
00:35:16,281 --> 00:35:18,325
咩巴士？

872
00:35:18,366 --> 00:35:20,660
我哋唔係入嚟畀你耍。

873
00:35:20,702 --> 00:35:22,287
冇巴士。

874
00:35:22,329 --> 00:35:25,373
冇暴露。冇封鎖。

875
00:35:25,457 --> 00:35:27,292
你明唔明我講咩？

876
00:35:27,334 --> 00:35:29,878
今日從來冇發生過。

877
00:35:29,961 --> 00:35:31,713
嗰架巴士上面有十八個美國人。

878
00:35:31,796 --> 00:35:33,673
有人睇到。軍方周圍都係。

879
00:35:33,757 --> 00:35:35,175
我哋唔可以將呢件事收埋

880
00:35:35,258 --> 00:35:36,676
扮到從來冇發生過。

881
00:35:36,718 --> 00:35:38,678
官方講法係 DSCA 派咗

882
00:35:38,762 --> 00:35:41,056
陸軍軍械技術員去查

883
00:35:41,139 --> 00:35:44,684
架 MTA 巴士度可能有炸彈

884
00:35:44,768 --> 00:35:47,228
你份現場報告會證明㗎

885
00:35:47,312 --> 00:35:48,855
我真係唔敢相信我聽到嘅嘢

886
00:35:48,938 --> 00:35:50,815
至少同我哋講呢班人有冇得到治療

887
00:35:50,857 --> 00:35:52,359
我唔得

888
00:35:52,442 --> 00:35:54,903
我唔得，因為我唔知

889
00:35:54,986 --> 00:35:57,906
呢件事高過晒我哋嘅權限

890
00:35:57,989 --> 00:35:59,741
佢哋開槍打瑪姬，襲擊我

891
00:35:59,824 --> 00:36:01,284
呢班人一定要負責

892
00:36:01,368 --> 00:36:03,453
向貝爾探員開槍嗰個人會受罰

893
00:36:03,536 --> 00:36:04,996
咁其他人呢？
安娜·沃佩又點計？

894
00:36:05,080 --> 00:36:07,207
好，你哋知唔知？細聲啲

895
00:36:07,290 --> 00:36:08,750
你兩個都就快違抗命令㗎喇

896
00:36:08,833 --> 00:36:10,794
哦，係咩？
係

897
00:36:10,877 --> 00:36:13,046
你同烏什魯夫探員監視嗰陣嘅行為

898
00:36:13,129 --> 00:36:15,298
已經令你危危乎

899
00:36:15,382 --> 00:36:17,550
佢幫你哋兩個頂咗

900
00:36:17,634 --> 00:36:20,095
想要啲專業意見？

901
00:36:20,178 --> 00:36:22,055
唔好糟蹋佢

903
00:36:28,478 --> 00:36:31,815
你係局嘅恥辱

904
00:36:38,863 --> 00:36:40,657
咁你被炒喇

905
00:36:40,740 --> 00:36:43,076
等陣
即時生效

906
00:36:44,786 --> 00:36:46,705
好

907
00:36:54,879 --> 00:36:55,797
喂喂，等等

908
00:36:55,880 --> 00:36:56,965
啱啱發生咗咩事？

909
00:36:57,048 --> 00:36:58,341
我走喇

910
00:36:58,425 --> 00:37:00,051
咩話？
佢啱啱俾人炒咗

911
00:37:00,135 --> 00:37:01,553
格林當場炒咗佢

912
00:37:01,636 --> 00:37:03,430
一定係有啲誤會

913
00:37:03,471 --> 00:37:04,806
唔係，佢保護緊佢哋

914
00:37:04,889 --> 00:37:06,975
佢哋犯法，佢仲保護佢哋

915
00:37:07,058 --> 00:37:09,769
對唔住，阿sir。好高興同你共事

917
00:37:14,691 --> 00:37:16,901
兄弟，唔好啦。唔好，唔好

918
00:37:16,985 --> 00:37:18,820
唔好啦。 - 我明，我明

920
00:37:20,530 --> 00:37:22,407
唔得，OA，冇可能咁㗎

921
00:37:22,449 --> 00:37:25,618
冇事嘅，冇事嘅。

923
00:37:37,380 --> 00:37:38,798
哦...

925
00:37:42,677 --> 00:37:44,137
你知我今年冇咗幾多嘢啦。

926
00:37:44,220 --> 00:37:46,681
我...

927
00:37:46,765 --> 00:37:49,267
我唔可以冇埋你。

928
00:37:51,102 --> 00:37:53,480
你永遠都唔會冇咗我，瑪姬。

930
00:38:13,625 --> 00:38:15,168
多謝。

934
00:38:28,223 --> 00:38:30,183
你今日都幾大鑊喎。

935
00:38:32,227 --> 00:38:34,813
我唔想聽呀，安娜。

936
00:38:36,815 --> 00:38:39,692
我老豆以前喺第37工兵營，

937
00:38:39,776 --> 00:38:42,529
九十年代被派去伊拉克嘅卡米西亞。

938
00:38:42,612 --> 00:38:46,115
佢嗰隊人接觸到VX毒氣。

939
00:38:48,034 --> 00:38:50,453
比沙林毒氣勁十倍。

940
00:38:50,537 --> 00:38:52,872
好恐怖。

941
00:38:52,956 --> 00:38:55,875
嗰時根本冇咩有效嘅療法，

942
00:38:55,917 --> 00:39:00,380
所以嗰次接觸就咁攞咗我老豆條命。

944
00:39:06,344 --> 00:39:09,597
我今日做嘅嘢，我團隊做嘅嘢，

945
00:39:09,681 --> 00:39:13,101
係為咗保護我哋以後嘅士兵，

946
00:39:13,184 --> 00:39:15,728
等冇人需要再承受

947
00:39:15,812 --> 00:39:17,564
我老豆嗰種痛苦。

949
00:39:22,110 --> 00:39:24,904
你把口都幾叻，我認。

950
00:39:27,866 --> 00:39:30,910
巴士上面啲人會點？

951
00:39:32,620 --> 00:39:35,081
殘酷嘅真相？

952
00:39:35,164 --> 00:39:37,375
血清就得咁多。

953
00:39:37,458 --> 00:39:39,127
首要任務係要確保

954
00:39:39,210 --> 00:39:42,088
我哋可以大量咁複製佢出嚟。

955
00:39:44,674 --> 00:39:48,553
嗰班人一早死咗啦。

956
00:39:48,595 --> 00:39:51,556
但佢哋唔會白死嘅。

957
00:39:51,639 --> 00:39:54,559
我哋研究緊接觸EMA嘅影響，

958
00:39:54,601 --> 00:39:56,060
係為咗大局著想。

959
00:39:56,144 --> 00:39:58,771
如果你落嚟係想令自己良心好過啲，

960
00:39:58,813 --> 00:40:00,607
我幫你唔到。

962
00:40:10,241 --> 00:40:12,869
我隊突擊隊係幫國防部做黑活嘅。

963
00:40:12,952 --> 00:40:15,580
咁啱我哋爭緊一個人。

964
00:40:18,458 --> 00:40:20,668
你嚟到會好幫到手㗎，奧A。

966
00:40:26,549 --> 00:40:28,593
諗下啦。

967
00:40:31,596 --> 00:40:33,681
呢輪阿Sam大叔嘅。

970
00:40:58,373 --> 00:41:00,708
喂。

971
00:41:00,792 --> 00:41:02,835
安娜出手喇。

972
00:41:04,796 --> 00:41:06,756
我加入。
